Konsten att förstöra ett varumärke med dåligt språk
Dela på LinkedInTweet
Jag beundrar verkligen Avinash Kaushik av många skäl. Han är en fantastisk webbanalytiker och en extremt trevlig person. Dessutom är han något av en drömtalare för mig som arrangör av konferenser.
Jag måste dock ifrågasätta hans bruk av automatiserad/datoriserad översättning. Jag förstår att det säkerligen kan ge en skjuts i sökmotorerna och därmed öka antalet besök från personer med andra modersmål än engelska. Frågan är dock vad de får för bild av webbplatsen när de anländer?
Dåligt språk ger ett amatörmässigt intryck och sänker värdet av någons varumärke och tjänst.
Ur Avinash senaste bloggpost:
“Varför bara mäta antalet omvandlingar som ett köp eller omvandlingar precis som en inlämning av en bly eller öppnande av ett konto på Facebook / Twitter / vad någonsin?”
“Varför hemsöka om “snabbis” som öppnar ett konto? Varför inte Besökarbeteende i 30 dagar efter att registrera dig?”
“Visste att bara blåsa dig?
Inte?”
“Du är mäta om folk du förvärvat från kampanjen besöker sajten ofta mycket i denna 30-dagars period efter den kampanj som lanserades.”
“All rapportering Ekorre kan rapportera instant omvandlingar. Endast en sann Analys Ninja kommer att göra denna typ av “post snabbis” analys och hjälpa företagen att göra genomtänkta och kostnadsbesparingar intelligenta beslut.”
I bästa fall får denna typ av översättning Avinash att framstå som lite virrig. I värsta fall som okunnig och dum.
Det känns helt onödigt då Avinash de facto är en extremt intelligent och begåvad person.
Nä, skrota automatiserade översättningar! Strunt samma om de heter N2H, Google Translate eller Babelfish (den virrigt babblade fisken).
Jag vågar slå vad om att en enkät skulle visa att besökare till den dåligt översatta versionen ger ett betydligt lägre betyg.
Men lyssna inte bara på mig, läs “Effects of Altering Grammar and Spelling on Perceived Author Credibility” från Clemson University.
Så snälla svenskar, sluta med automatiska översättningar till andra språk. Ni kommer att framstå lika förvirrade som Avinash gör ovan. Anlita en professionell översättare som har det aktuella språket som modersmål. Även om ni själva tror att ni kan ett språk flytande kommer ni aldrig kunna mäta er med en professionell översättare som dessutom är uppvuxen med det aktuella språket. Detta gäller speciellt för företags webbplatser. Jag förstår om hobbybloggare inte har råd.
Gör om, gör rätt!
Behöver du hjälp med webbanalys, Google Analytics eller Google Website Optimizer? Kontakta en webbanalytiker som auktoriserats av Google!



Tog upp detta för ett tag sedan med honom men han menade på att det var en service för de besökare som inte kunde engelska…
Antar att han med en automatisk översättning är ute efter placeringar i Google så att han kan dra in mer besökstrafik.